- 华语专辑5716
- 西洋专辑1453
- 日韩专辑1050
- 银河新闻台36715
- 银河面对面2193
- 银河星推荐1620
- 银河主打星781
- 银河明星DJ58
- 蒋爸音乐频道
- 艺人书籍113
- 电影介绍1420
- 歌手MV7720
- 电影预告5958
- 赠奖活动12
- 追星行程
- 听音乐
icd
音乐博物馆
网路电台
合辑『泰武古谣传唱 谁在vuvu家唱歌』专辑介绍
- 演唱歌手:合辑
- 专辑名称:泰武古谣传唱 谁在vuvu家唱歌
- 唱片公司:风潮音乐
- 发行时间:2022/08
『泰武古谣传唱 谁在vuvu家唱歌』收录从田调中学会的传统童谣,及耿朱·谷法岸散创作的新世代童谣,四个世代接力完成,最动人的音乐传承故事 最抢耳的无邪童声...
Disc 1
- 01 kalabiyabi 蝴蝶飞啊飞 Flight of the Butterfly 词:耿茱·谷法岸散 曲:耿茱·谷法岸散
- 02 vurati 睡在田里的地瓜 Sweet Potatoes Slumbering in the Fields 词:耿茱·谷法岸散 曲:耿茱·谷法岸散
- 03 asi nusun 蜥蜴你去哪里 Hey Lizard, Where Are You Going? 词:传统歌谣 曲:传统歌谣
- 04 vasa vasa 芋头 Taro 词:耿茱·谷法岸散 曲:耿茱·谷法岸散
- 05 yivuvuyi 织布的vuvu Our Weaving Elders 词:传统歌谣 曲:传统歌谣
- 06 tima sun a tjaljungtjungtjung 谁在部落上方敲敲打打 Who’s Making All the Noise Up There? 词:传统歌谣 曲:传统歌谣
- 07 tima sun 谁在外面敲门 Who’s Knocking at the Door? 词:耿茱·谷法岸散 曲:耿茱·谷法岸散
- 08 sumupu 数字歌 Numbers 词:耿茱·谷法岸散 曲:耿茱·谷法岸散
- 09 vaiki a makakituluwan 一起去上学 Going to School Together 词:耿茱·谷法岸散 曲:耿茱·谷法岸散
- 10 yamazamazau 再靠近一点 Come Closer 词:传统歌谣 曲:传统歌谣
- 11 kasu qerepurepusu 雾气快散 Hope the Fog Breaks Soon! 词:传统歌谣 曲:传统歌谣
- 12 awuyi 摇篮曲 Lullaby 词:传统歌谣 曲:传统歌谣
- 13 蝴蝶飞啊飞 (华语版) Flight of the Butterfly (Mandarin) 词:张畅 曲:耿茱·谷法岸散
- 14 谁在外面敲门 (华语版) Who’s Knocking at the Door? (Mandarin) 词:吴金黛 曲:耿茱·谷法岸散
- 15 一起去上学 (华语版) Going to School Together (Mandarin) 词:黄佩迪 曲:耿茱·谷法岸散
- 16 摇篮曲 (华语版) Lullaby (Mandarin) 词:吴金黛 曲:传统歌谣
专辑介绍
2015~2022 历时七年,四个世代接力完成
最动人的音乐传承故事,最抢耳的无邪童声
从vuvu身上学到的传统童谣,透过查马克·法拉屋乐老师教唱给「泰武国小古谣队」的学童,再由「泰武古谣传唱」大姐姐们接力传承。发生在大武山下的这则排湾童谣传唱故事,不仅是一部鲜活动人的传承纪事,更是这块土地上的无价之宝。
从田调中学会的传统童谣,以及耿朱·谷法岸散创作的新世代童谣,构成专辑音乐核心。金曲制作人吴金黛邀集最懂现代童谣语汇的编曲人谢汉扬,以类雷鬼节奏丶舞曲丶电音丶Rap等颠覆传统想像的当代风格,融合校园乐器直笛及手风琴丶吉他丶键盘丶打击乐丶弦乐等配器,带来惊喜无限的愉悦聆听感。由四个世代接力完成的这张专辑,唱出了足以动摇你我的童声创意,以及当代文化传承价值与意义。
This album is dedicated to Camake Valaule,
forever the beloved artistic director of the Taiwu Ancient Ballads Troupe.
谨以此专辑献给
泰武古谣传唱 永远的艺术总监
查马克·法拉屋乐
查马克的话
牵vuvu的手唱歌
大武山的山风与太平洋的海风相遇。
在这股风潮中,音乐有了新的温度和新的触感。
我们说着同样的故事,就是一种感动。
我们希望把文化找回来,藉由歌声,
让所有人看到我们的力量。
我始终感激2002年到泰武国小任教的这段缘份,我和一群老师,以及部落的耆老,以排湾族圣山北大武山咽喉地带的屏东县泰武乡泰武国小作为根基,透过部落耆老们的口述丶演唱,将泰武及佳兴两个部落的排湾族古调一步步记录下来,再一字一句丶一音一韵传承给泰武古谣的孩子们。藉由口传心授的方式,让排湾古谣传唱流传,教孩子们以部落之名唱自己的歌,以音乐之名,述说着自己的故事。
我也一直记得,2010 年带孩子一起到佳兴部落参加大头目嫁女儿的婚礼,听着男方献唱的歌曲,都是排湾族现代歌曲。女方老人家用族语问:「你们会唱传统婚礼歌曲吗?」并牵起男方的手企图领唱,却发现当下没有半个人能接唱。回想耆老唱得声嘶力竭的无助模样,我告诉泰武古谣传唱的孩子们:「如果那位 vuvu 牵的是你们的手,他领唱而你们能接唱,vuvu 会有多开心啊!」
而这个故事,是我在部落追寻文化的动力,也是这张童谣专辑的出版契机。
这张童谣专辑距离第二张专辑,过了六年的时间,但是部落的古谣教唱和古调采集并未中断,我和这群「泰武古谣传唱」的孩子们持续唱着歌谣,我想陪伴这些孩子从幼儿园开始唱,用歌谣吟唱当作文字,纪录祖先和我们的生活。
在「泰武古谣传唱」,即便对排湾族语不是那麽了解的孩子,对於母语都能朗朗上口,这是部落耆老的心愿。不分年龄丶不分家族丶不分地域,一棒接一棒,持续的传唱让我们对家乡和排湾族的精神更加凝聚丶更加踏实!
因着这样的起心动念,这张专辑在2015至2016年间,在我和制作人吴金黛丶词曲创作者耿茱.谷法岸散(潘秀美)的催生之下,渐渐有了雏形,期盼将文化传承的种子实体化,藉由音乐传播到更远的地方。
(本文撰於2020年10月)
查马克˙法拉屋乐